? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 953
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Niteuas (4 мая 2021 13:13) №17
    #
Переводчик
HentaiHero,
В сарказм умеешь, хвалю.
И да, я знаю что такое "Ваджра", не ты один гуглом пользоваться умеешь.
Пишите петицию - может исправлю :з
А лучше пожалуйтесь в гильдию переводчиков - тогда мб мне зарплату урежут, в таком случае точно исправлю, хех.

П.с. Вы упускаете самое важное - если бы я просто молча поменял её имя и тип всё так и надо - окей. Но я ведь самолично оставил пояснение - т.е. если человек хочет найти, прости господи, смысл в её имени - он может спокойно пойти и загуглить, ибо оригинал имени есть.
Так же, кроме фанатов этой игры, я уверен, всем плевать как её там зовут и что означает её имя.
Чел, это хент додзя - ну кому ли не всё равно?
Искать её, как персонажа других додзь или просто в гугле, опять же - я оставил оригинал её имени (даже в английском варианте).
HentaiHero (4 мая 2021 05:37) №16
    #
Опытный переводчик
Цитата: Niteuas
"Джозеф", а я назвал его, скажем, "Иосифом" - где тут потеря смысла?

Сделай это с мангой по ДжоДжо, и фанаты тебе объяснят, где a005
Есть такой анлейтер-рерайтер, olddog1. Закинься парочкой его работ - он вообще с именами не церемонится. Адаптирует во все дыры, хоть у него и не совсем переводы.
Кстати, из Вайры получилась бы отличная Валя, что-то ты недоработал. Для русского уха зело прельстиво!
Тем более, если бы "Вайра" было написано в японской версии, оно могло читаться и как "Вайла". Ваджра же - это кое-что индийское(кстати, погугли, адаптатор), то есть оригинальное и экзотичное.
А ты "адаптировать" a048
Цитата: Niteuas
Только русский человек прицепится не пойми к чему

Имя одного из действующих лиц додзи и до кучи франшизы - это не пойми что. Ок, получай "игнор всей проделанной работы" и всё остальное. А винить можешь хоть китайцев.
Niteuas (3 мая 2021 16:26) №15
    #
Переводчик
Fallen-Angel,
Какой ты душный, чел..
Читай в анлейте, а лучше на яплейте, чес слово.
Придирка ради придирки, и не более.
Это такой гениальный байт? Если да, то моё почтение.
Ваджра и Саске - разные вещи, не?
Чё тогда Сасуке его не называть, так то в ориге произносится именно так, прислушайся.
Да и о каком креативе речь? Чувствую насмотрелся Карамышева и теперь втираешь мне тут всякое.
Я уже сказал, отцепись от меня и иди читай в оригинале, раз хочешь, чтобы было так, как ты хочешь.
Только русский человек прицепится не пойми к чему, которое мелькает 2-3 раза за перевод, игнорируя всю проделанную работу.
Классика.
Filius-Zect (2 мая 2021 23:35) №14
    #
Переводчик
Логика уровня - я заменю имя Саске на Сашка, и скажу что это сделал ради читателя, смысл не потерял, а имена буквально те же. При том что если уж на то пошло то при "не дословном" переводе имен между языками они буквально меняються целиком что бы обозначать тот же смысл.

Но, вангую, ответ переводчика будет только про имхо, а по фактам ему ответить нечего. Потому что отвечать ему нечего.
Filius-Zect (2 мая 2021 23:31) №13
    #
Переводчик
Хэллоу? Вы чего такие агрессивные то, на это имя. Перевод, к сожалению, не предусматривает "дословность". Это в первую очередь адаптация, без потери смысла.

Хотя бы потому что играю в игру.

А вы его потеряли, да. И не нужно прикрывать дословностью свое желание проявить креатив. Во-первых о какой адаптации для привычности идет в речь в додзинсе по аниме-игре на аниме-сайте. Тут же все нормизы. Во-вторых - ты буквально потерял смысл, о чем ниже даже есть текст.

Не говоря о том что это буквально совершенно другое имя.
blackflame2424 (27 апреля 2021 04:05) №12
    #
Посетители
Весьма мило и дрочибельно спксибки переводчик
Niteuas (26 апреля 2021 22:09) №11
    #
Переводчик
Fallen-Angel,
Хэллоу? Вы чего такие агрессивные то, на это имя. Перевод, к сожалению, не предусматривает "дословность". Это в первую очередь адаптация, без потери смысла.
Если персонажа зовут "Джозеф", а я назвал его, скажем, "Иосифом" - где тут потеря смысла? - Это адаптация, чтобы уху/глазу не было непривычно. Тем более вышепредоставленный пример не так "необычен", как в данном тайтле. Женское имя "Ваджра"? Когда у нас в принципе не используют "ДЖ" в именах.
Отцепитесь уже от этого имени, чес слово, блин.
Filius-Zect (26 апреля 2021 21:05) №10
    #
Переводчик
Ведь суть перевода - это менять имена так как тебе нравиться большее. Точно. 100%.
Таянен (26 апреля 2021 10:25) №9
    #
Посетители
Оч похоже на "лолкон", это точно не он?
Niteuas (26 апреля 2021 01:50) №8
    #
Переводчик
Cruel.,
Нуу, для русского уха "Ваджра" звучит... как то ну очень чуждо. "Вайра" ещё куда не шло. Да и я в самом переводе пояснил вроде...
Тем более тем, кто не играл в игру (а напомню, что она есть ТОЛЬКО в игре, ибо в аниме её нет), как то вообще до лампочки, а те, кто играл - и так знают, да и им не суть важно, думаю. Плюс, мало кто ударится в поиски значения слова "Ваджра", и свяжет это с религией и таким вот подтекстом. Ну и, камон, значение имени в хент манге? :р
Cruel. (25 апреля 2021 21:22) №7
    #
Посетители
Зачем менять имя персонажа теряя его значение?
SpaceToTheFuture (25 апреля 2021 02:22) №6
    #
Посетители
Хорошая манга. Спасибо за перевод.
Бупс (24 апреля 2021 23:52) №5
    #
Посетители
Можно кто-нибудь напишет, пожалуйста
Sem_Gnomov (24 апреля 2021 23:50) №4
    #
Посетители
Похоже у неё течка?
ewxi (24 апреля 2021 22:20) №3
    #
Посетители
уффф
Niteuas (24 апреля 2021 22:17) №2
    #
Переводчик
7035111POST,
В Гранблю вообще имена очень странные на слух, у всех.
7035111POST (24 апреля 2021 22:09) №1
    #
Посетители
Милота, однако нестандартные имена a005
17 Комментариев






32.214164733887